返回首页

智能语音产业观察: 翻译机成新落地场景 各巨头争相入局

杨清清21世纪经济报道

  市场需求大

  相关智能语音技术已基本成熟,而之所以催生出翻译机这一硬件形态,则源于天然巨大的市场需求。

  据《2017年中国出境旅游大数据报告》显示,2017年中国公民出境旅游突破1.3亿人次,花费达1152.9亿美元,中国已成为泰国、日本、韩国、越南、俄罗斯等多个国家的第一大入境旅游客源地。但一直以来,语言不通是出境游人群最大的痛点。

  “翻译本身是一个重大的市场需求。”搜狗副总裁吴滔表示,“中国每年出境人次很高,旅行、留学、商务等各类跨国交流需求都很旺盛,中国每年的出境人数在全球范围内处在非常高的位置,人们对翻译机的需求一直都在,跨越语言的交流都需要翻译来帮忙,但是之前是受限于技术无法实现很好的翻译效果。随着技术的进步,有了更好的翻译模型,能把翻译做得更好、更准。所以放眼未来,翻译产品的受众不会是窄众。”

  然而,在手机翻译软件盛行的情况下,为何一定要以硬件形态出现?翟吉博表示,软硬件一体化产品能够更好解决真实场景的用户需求。“我们的用户大多是用过翻译APP,但在使用过程中感受并不佳。”他向21世纪经济报道记者解释道,例如,在国外嘈杂的环境下,手机对音源的识别率并不高;若通过文本输入再翻译,则非常耗时且便捷性不够。

  此外,在翟吉博看来,手机作为私人物品,并不符合人与人当面交流的沟通工具的属性,在国外复杂网络环境下,手机APP也未必能达到好的体验。因此,他认为,在真实环境下,软硬件一体化产品是更优解决方案。

  从产品的热销情况可一窥其火爆程度。据翟吉博介绍,目前讯飞翻译机2.0在京东平台拥有99%的好评率,销售额破亿。搜狗方面人士则告诉21世纪经济报道记者,搜狗旅行翻译宝在开售一小时后各地陆续售罄,当天销售额破1000万。

  不过,围绕当下愈演愈烈的翻译机战场,各家也在基本的翻译功能之上,加入更优化的体验。翟吉博强调,定义AI+翻译的四大标准包括清、懂、准和美。讯飞翻译机2.0不仅做到了语音和物件、语音和图像翻译,更在离线翻译、方言翻译等A.I.翻译最具有难度的环节上持续发力。

  与此同时,针对真实使用环境,讯飞翻译机拥有诸多考虑。例如,嘈杂环境下,翻译机在硬件和算法上进行了特殊处理,在网络情况不稳定时翻译机可变云端翻译为NMT离线翻译功能。在对背景噪音处理上,翻译机通过四麦拾音降噪,帮助更好地识别人声。

  搜狗方面则表示,搜狗翻译宝目前支持中英日韩 4 种语言的离线互译,并推出拍照翻译功能,帮助翻译路牌、菜单等。

  不过目前,翻译机仍处于新兴市场,且价格普遍徘徊在几百元至数千元不等,而大多数游客每年出国旅游不过两三次,线下使用频率不高。“目前翻译机垂直市场中,用户对企业的认知还需要一段时间。”吴滔表示,“不过未来随着用户认知的提升,翻译硬件市场逐步打开,我相信这个市场将会非常巨大。”

中证网声明:凡本网注明“来源:中国证券报·中证网”的所有作品,版权均属于中国证券报、中证网。中国证券报·中证网与作品作者联合声明,任何组织未经中国证券报、中证网以及作者书面授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。凡本网注明来源非中国证券报·中证网的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于更好服务读者、传递信息之需,并不代表本网赞同其观点,本网亦不对其真实性负责,持异议者应与原出处单位主张权利。